Oxford English Dictionary

aspersion

Aspersions are critical or mean remarks about someone. They’re almost always ‘cast’, and usually a bit sneaky. But do you actually know what an aspersion is? Nope, me neither.

‘Aspersion’ actually has surprisingly saintly roots. It comes from the Latin ‘aspergere’, which means ‘to sprinkle’ or ‘to scatter’ (see also, ‘disperse’ and ‘intersperse’). In ye olde church services, priests would sprinkle holy water over the congregation – a ritual called, you’ve guessed it, an aspersion.

An AI-generated picture of people casting aspersions on each other

In print, one of the earliest known uses of ‘aspersion’ (in that blessing sense) appears in John Foxe’s 1570 translation of Actes and Monuments, a work of Protestant history and martyrology (sounds like a banger). The exact phrase is ‘the aspersion of the blood of Jesus Christ’. I’m pretty sure this isn’t literal (I hope so, at least – the dry cleaning bills would be a bitch).

You can also find this use of ‘aspersion’ in Shakespeare’s The Tempest:

‘No sweet aspersion shall the heavens let fall / To make this contract grow.’

So how did we get from a light dousing of holy water to someone suggesting you’re morally bankrupt? Well, by the late 16th century, the OED and other sources record the word shifting meaning. It picked up a figurative use as a ‘bespattering with slander, derogatory criticism’ in the 1590s, losing its literal connection to holy water. By 1749 it was firmly in the negative, as shown in this quote from Henry Fielding’s Tom Jones:

‘… for I defy all the world to cast a just aspersion on my character: nay, the most scandalous tongues have never dared censure my reputation.’

Are aspersions always plural? No, they can be singular – ‘an aspersion was made against me’, for example. But you’ll sound super weird if you say that (and deserve that aspersion).

‘Aspersion’ is a great example of how words evolve – from blessing people with holy water to lightly soiling their reputation. Sprinkle responsibly.

discombobulate

Discombobulate is one of those words that sounds exactly like what it means. If you’re discombobulated then you’re confused, off balance or generally flustered (AKA me, 99 per cent of the time). In my family we call it ‘having a sweaty moment’.

Because it’s got loads of syllables, ‘discombobulate’ might sound like it has some serious historical and etymological chops. But the truth is, it’s a fairly new kid on the block, and even has a bit of a fun backstory (WHAT).

‘Discombobulate’ first appeared in American English in the mid-1800s. It’s what linguists call a ‘fanciful coinage’ – a word invented for humorous effect, typically with a focus on the sound or a playful association, rather than one that evolved naturally from older roots. It was most likely created as a mock-Latin version of ‘discompose’ or ‘discomfort’. Why? I hear you ask. Well, in the 1800s, Latin was seen as the language of the educated – so pretending to use it badly or exaggeratedly was a way of taking the piss out of seriousness or formality. ‘Discombobulate’ was part of that – it sounds grand, academic and archaic, but was actually completely made up by some smug smart arses.

The Oxford English Dictionary dates the first recorded use of ‘discombobulate’ as 1916. Related forms (including ‘discombobricate’) appeared in slang earlier than this though, especially at universities, as part of this trend for deliberately silly-sounding words.

Little did those smarty-smart arses know that ‘discombobulate’ would become a fully accepted word in both British and American English. So joke’s on you, smuggos.

slogan

If you hear the word ‘slogan’, you probably think of advertising and Don Draper (or, if you’re a little bit older, of Samantha’s husband Darren in ‘Bewitched’). And you’d be right – the OED defines a ‘slogan’ as ‘a short and striking or memorable phrase used in advertising’. That might make you assume that ‘slogan’ is a fairly modern word. But you would be wrong. Very wrong, in fact…

‘Slogan’ first appeared in writing in the 16th century, but it’s actually much older even than that. Let’s take a little trip to the beautiful Scottish Highlands. ‘Slogan’ comes from a Gaelic term, ‘sluagh-ghairm’, which means ‘battle-cry’ or ‘war-cry’. Scottish Highland clans cried these cries to rally their troops, signal that they were ready to start kicking some ass and to intimidate enemies during battles. Each clan would personalise their battle cries to reflect their identity, heritage and allegiance. I couldn’t find any specific examples of the exact words they used, but historians seem to agree they’d be something along the lines of ‘Die, you English bastards’.

‘Sluagh-ghairm’ was adopted into English as in the 18th century as ‘slogan’. And, as the need for rallying battle cries diminished, it came to represent a memorable phrase used to convey a message.

If all this talk of Scottish battle cries means you’re now thinking of Mel Gibson yelling ‘they’ll never take our freedom!’, then you’d be right. It’s very likely that Scottish warriors at the Battle of Stirling Bridge in 1297 (during the First War of Scottish Independence), led by Mel Gibson, sorry, William Wallace, used sluagh-ghairm battle cries to bolster their spirits and unsettle their English adversaries. They didn’t do it in kilts, however, as these weren’t widely worn until many centuries later. Oh, and there was a bridge at the Battle of Stirling Bridge, even though the creators of ‘Braveheart’ decided not to include it.