No Such Thing As A Fish

anapodoton

This popped up on a recent episode of quiz show ‘Only Connect’. The four things the people had to find a connection between were:

  • ‘Fine intellects’

  • ‘Mention Satan’

  • ‘If headwear is the right size’

  • ‘While kitty’s not here’.

The answer was ‘Paraphrased anapodoton’.

If you didn’t see the episode (and maybe even if you did), you’re probably thinking ‘Huh’? Maybe it’ll be clearer if I un-paraphrase these anapodotons:

  • ‘Great minds’

  • ‘Speak of the devil’

  • ‘If the cap fits’

  • ‘While the cat’s away’.

If you’re still thinking ‘WTF’, an anapodoton is a term used in language to describe a situation where we leave part of a sentence unsaid, but the listener or reader knows exactly what we mean. So you start a phrase, but you don’t finish it because the ending is implied. Here’s another example which (weirdly) cropped up on fact-based podcast ‘No Such Thing as a Fish’ a couple of days later: ‘Don’t count your chickens’. You know the rest without anyone having to say it i.e. ‘... before they’ve hatched’ (although on that podcast, one of the presenters had never heard the second half. Cue much piss-taking). And that’s anapodoton.

The word ‘anapodoton’ comes from Greek, as lots of language-related terms do. ‘ana-’ means ‘back’ or ‘again’, and ‘apodoton’ means ‘that which is given’. So it’s basically something being left ‘given back’, or unsaid.

Despite its somewhat inaccessible name, anapodoton is a handy little trick in language that lets us skip the obvious bits of a sentence, trusting the other person to fill in the blanks. It’s interesting because it shows how much meaning we can convey without actually saying everything. And it highlights how important context and common knowledge are when it comes to understanding each other – something that’s often missing on social media, for example.

More importantly, next time you find yourself trailing off halfway through a familiar phrase and leaving someone to fill in the blanks, you can smugly say ‘And that was anapodoton’.

Just in case you’re wondering, the ‘Only Connect’ anapodotons end like this:

  • ‘Great minds think alike, but fools seldom differ’

  • ‘Speak of the devil and he will appear’

  • 'If the cap fits, wear it’

  • ‘While the cat’s away, the mice will play’.

This first one’s really interesting as the full phrase doesn’t really mean what we think it means (to misquote ‘The Princess Bride’). It actually implies that dimbos can also agree on things. I found a few more like this where the second half has been lost over time which has led to a change or simplification in meaning. Like:

  • ‘Blood is thicker than water ... [but] the blood of the covenant is thicker than the water of the womb.’ I’m not surprised we dropped the second half of this – not exactly catchy, is it? While we usually interpret the first half to mean that family bonds are the strongest, the full phrase suggests that bonds we choose (like friendship) can actually be even better. Aw.

  • ‘The customer is always right … in matters of taste.’ This is often attributed to early 20th-century department store owner Harry Gordon Selfridge. Over time we’ve lost the nuance of ‘taste’ in the second half, so now it simply means the customer is always right. But the actual phrase is saying that’s only the case for subjective things like style or choice. Which changes the meaning completely. OOH.

  • ‘Actions speak louder than words, but not nearly as often.’ The truncated version tells us that action is better that words. Fine. But the full phrase adds that while actions are more powerful, they don’t happen as often as words, making words just as good. Which is lucky for me.

illeist

If you’re an illeist, it means you’re speaking about yourself in the third person, instead of the first. So if I said ‘Emma has a wet bum, because she just spilled a full cup of coffee in her lap’ (true story folks), then I’d be using illeism. And also sounding like a bit of an idiot.

Etymology-wise this one’s pretty straightforward, with ‘ille’ being Latin for ‘that man’ or ‘he’, plus the suffix ‘-ist’ which we add to things to show that someone’s doing them (if that makes sense) – like ‘pianist’ or ‘capitalist’. The term was coined by Samuel Taylor Coleridge (he of The Rime of the Ancient Mariner, which I genuinely love, and also the opium-induced, unfinished Kubla Khan) in 1809.

One of the most famous historical illeists is Julius Caesar, who used it in Commentarii de Bello Gallico, his non-fictional account of the Gallic Wars. This was to make it sound like it was impartial, when obviously it wasn’t at all. And it might also be better filed in the ‘Fiction’ section at Waterstones, as several of Caesar's claims seem to have been outright lies. For example, he said that the Romans fought Gallic forces of up to 430,000, which was an impossible army size for the time, and also that not one Roman died during this battle. I call bullshit…

Other more modern illeists, both fictional and non-fictional, include:

  • Gollum from Lord of the Rings – although he does it because he doesn’t have anyone else to talk to, which is sad

  • Dwayne ‘The Rock’ Johnson who used illeism in his wrestling catchphrases – ‘Do you smell what The Rock is cooking?’ (um, no thanks)

  • Hercule Poirot, who almost always talked about himself and his little grey cells in the third person

  • Dobby the house elf in the Harry Potter series (god rest his soul) – ‘Dobby has no master. Dobby is a free elf!’

While you might think talking about yourself in the third person makes you sound like a dick, in fact psychologists suggest that there are real benefits to doing just that – but only in your head, not out loud. The idea is that it can help you change your perspective to get past biases and improve decision-making. Emma will definitely be trying this from now on (once her bum dries off).

(With thanks to the No Such Thing As A Fish podcast, which is where I heard this word.)