tchotchke

Tchotchke, which is pronounced chahch-ke, is a Yiddish word that refers to small decorative items, trinkets or knick-knacks. So that’s things that look pretty or are sentimental, but are basically useless (AKA things my flat is full of). Tchotchkes are also often quite cheap and perhaps a little bit tacky, like souvenir keyrings or fridge magnets (I also have loads of those), for example. The term can also be used to describe a collection of these types of items.

As I mentioned, tchotchke is from Yiddish, the Jewish language that developed in central and eastern Europe. It comes from the Slavic word ‘čačka’ or ‘čača’, which simply means a small object or toy (and I don’t think is anything to do with poop). It’s actually a fairly well-known word in the States (I came across it in an article about recruitment while doing some research for, well, an article about recruitment). It probably made its way there via Jewish immigrants in the early 20th century and has since become more widely used in American English over time.

There are lots of other, thankfully easier to spell, words in English that we also get from Yiddish. Like:

  • chutzpah: an adjective (describing word) for someone who’s got lots of confidence (possibly too much) – ‘she’s got a lot of chutzpah considering how many tchotchkes she has in her flat’

  • klutz – a noun (person, place or thing) for a clumsy or awkward person – ‘she’s such a klutz, she fell over all her tchotchkes’

  • schlep – a verb (doing word) meaning to carry or haul something (or yourself) with difficulty – ‘she schlepped those tchotchkes all the way from London’

  • schmooze – a verb meaning to suck up to someone: ‘she was schmoozing the tchotchke sellers to try to get some freebies’

  • schmutz – dirt or filth: ‘her tchotchkes are covered in schmutz’

  • shmaltz – an adjective for something that’s excessively sentimental or metaphorically cheesy (also, rendered chicken or goose fat): ‘her tchotchkes are so shmaltzy’.

grist

You’ve probably heard the phrase ‘to add grist to the mill’, meaning to use something to your advantage e.g. ‘his utter stupidity really added grist to the mill’. But what exactly is grist? And why are you adding it to your mill? Well, it turns out that it’s a pretty literal metaphor – grist is simply grain that’s ground into flour and a mill is, well, you know what a mill is.

A mill, obviously

The earliest known use of the phrase in the metaphorical sense is in a work by an English theologian and reformer called John Foxe, who wrote in 1570: ‘All these are as grist to the mill to the papists.’ You might be able to guess from this that Foxe was a protestant, having converted from Catholicism. If I were a cynic, I might think that some of the reason for this was because he was due to take Catholic holy orders after his academic career ended, which of course meant giving up all action in the trouser department. He went on to have six kids, so it was lucky for them he did convert. Although Wikipedia describes him as ‘so bookish that he ruined his health by his persistent study’, so I’m very impressed he found the time. He also wrote an enormous (1,800 pages no less) history of Christian martyrs and their persecution and suffering, which became a popular and influential work during the Protestant Reformation, so maybe it wasn’t all about the winkie.

Anyway, back to ‘grist’. It comes from the Old English word, ahem, ‘grīst’, which also means ‘ground grain’. Not much of an etymological leap there then. That comes from the Old High German word ‘grist’ (again), the Middle Low German word ‘grêst’ (we’re mixing it up now) and the Old Norse word ‘grysta’ (woop woop), all of which mean, you’ve guessed it, ‘ground grain’. ‘Grist’ is also where we get ‘grind’ from. (Are you still awake?)

We’ve been using the word ‘grist’ in English since at least the 9th century to refer to both the grain brought to a mill for grinding, and the ground flour itself (which seems confusing to me, so lucky I’m not a miller).

cakewalk

I was watching an American show the other day (‘Alaska Daily’, if you’re interested – well worth a watch) and someone described something as ‘a cakewalk’. Which got me thinking – where does the term come from?

Just in case you’re not sure what a cakewalk is (as I think it’s a fairly American term), it’s used to refer to something that’s easy to do, like ‘that exam was a cakewalk’ (a statement I’ve never said, ever). The more British alternative is probably ‘a walk in the park’.

After a bit of research, it turns out ‘cakewalk’ has some murky origins, which may well make it a problematic term today. In the 19th century, African-American slaves used to perform a dance on Southern plantations which mocked the stiff waltz-style dance moves of their white enslavers. Slave owners saw this and, apparently missing the point entirely, went on to hold dance competitions at so-called ‘plantation parties’. Slaves would wear their smartest clothes and perform these dances with the best being rewarded with cakes as prizes. Yuck. Over time, the dance itself became known as the ‘cakewalk’.

During the late 19th and early 20th centuries, the cakewalk moves – linked arms and high kicks – were adopted by a wider audience in the US and Europe, where they were often performed in vaudeville shows. It was also in the early 20th century that the term came to be used as a metaphor for any task or situation seen as easy or effortless. That wasn’t because winning a cakewalk was easy – it was because the dance steps were fluid and graceful, and the dancers’ hard work made it look like it was simple to do. This use was popularised by soldiers in World War I who used the term to describe battles or campaigns they won relatively easily.

condolence

You’ve probably offered someone your condolences at some point in your life. It’s a common enough word that we use when someone’s suffered a bereavement. But have you ever wondered what your condolences actually are, and why you’re offering them? (I’ll try to keep it light.)

‘Condolences’ comes from the Latin word ‘condolere’, which means ‘to suffer with’. It’s made up of the prefix ‘con-’ which means ‘with’ or ‘together’ (as in ‘connect’ and ‘congregate’) and ‘dolere’, meaning ‘to grieve’ or ‘to feel pain’. So when you offer someone your condolences you’re actually saying that you share their grief or pain. Nice, right?

We’ve been offering our condolences in English since the late 16th century. And you can also use it as a verb. So you can ‘condole’ with someone – but they might think you’re a bit weird if you say you’re going to do that.

Time to put the fun in to funeral (sorry), with some facts. Alexander the Great’s funeral, which was held in Babylon in 323 BCE, is up there as one of the most elaborate ever held. According to historical accounts, the funeral procession included over 20,000 soldiers and a 100-foot-high funeral pyre, covered in gold and surrounded by treasures and offerings.

The prize for the most bizarre (and also, most awesome) funeral goes to the American author and journalist Hunter S Thompson, who died in 2005. Called (by himself) his ‘blast-off ceremony’, it featured a 153-foot-tall cannon shaped like a double-thumbed fist, a symbol that Thompson often used in his writing, clutching a peyote button (a small cactus containing psychoactive alkaloids, including mescaline). The cannon was emblazoned with the words ‘Faster, Higher’ and blasted Thompson’s ashes into the air during the funeral, accompanied by a 10-minute fireworks display. It was watched by celebs including Johnny Depp, Sean Penn, Bill Murray and Jack Nicholson. That’s one helluva way to go.