There’s loads of sunshine when she’s gone

I was singing along to Kelly Clarkson* in my car today, specifically Save You. Now I love a car-based singalong as much as the next guy, but there’s one line that it galls me to belt out every time – because of the terrible grammar. KC tells the person she wants to save that she’s ‘not going nowhere’. Which, as I’m sure you’re aware is a double negative and means she is, in fact, going somewhere, and not saving anyone. Okay, I’ll admit that ‘I’m not going anywhere’ probably wouldn’t have worked with the tune (although if you sing it really fast in the car you can MAKE IT FIT). All of which got me thinking – who else is playing fast and loose with grammar for the sake of a good tune?

Bill Withers – Ain’t No Sunshine 

Yes, it’s an amazing song. But the double negative in the title means that technically he’s saying it is sunny when she’s gone. Which is sad. Probably also accurate, as there’s sun pretty much everywhere at least some of the time, but sad nonetheless.

Lady Gaga – Bad Romance and You and I

Gaga’s a repeat offender. In Bad Romance she sings ‘You and me could write a bad romance’, which should obviously be ‘You and I could write a bad romance’. Then, presumably just to add grammar insult to grammar injury, she wrote a song called ‘You and I’ which should be called ‘You and me’. SIGH.

She’s not alone either – Bryan Adams has also fallen victim to the I/me confusion. In Run to You (choon!) he sings ‘But that’d change if she ever found out about you and I’ when it should be ‘you and me’. As mentioned in a previous blog post, it’s a simple rule – just take out the ‘you and’. Does it still make sense? No Bryan, it doesn’t. 

Justin Timberlake – What Goes Around

‘When you cheated girl, my heart bleeded girl.’ What?

Jay-Z and Alicia Keys – Empire State of Mind

‘Concrete jungle where dreams are made of.’ I say again; what? 

Timbaland – The Way I Are

It’s right there in the title. And all the way through the blimmin’ song, including the unforgivable line: ‘Can you handle me the way I are?’ No, I genuinely can’t.

Eminem and Rihanna – Love The Way You Lie

I already wrote a blog post about these lyrics in my previous incarnation working for a writing agency. But the ridiculousness of them means they deserve repeating. Brace yourselves...

‘Now you get to watch her leave,
Out the window, guess that’s why they call it window pane.’

Okay, not technically a grammar issue, but definitely rubbish.


*I realise it’s probably not very cool to admit my love of Kelly Clarkson but I’m old now and I don’t really care what people think of my music taste. In fact, I’ll quite happily admit that I own every album she’s ever made. Although I also own every album Marilyn Manson’s ever made, so they may well cancel each other out. 

Don’t get your homophones in a twist

Inspired by this card, which I’ve both bought and had bought for me, in this blog post I thought I’d look at homophones. Nothing to do with prehistoric man, these are words that sound the same but mean different things*. Like bare and bear, cereal and serial, etc.

I’ll endeavour not to insult anyone’s intelligence with the basics like your/you’re here. But I will mention a few I’ve come across in my proofreading career that seem to trip up even the most diligent of writers.

Practice and practise

‘Practise’ with an ‘s’ is a verb, and with a ‘c’ is a noun. So a doctor practises medicine, but they do it at their practice. The same goes for ‘license’ and ‘licence’ (two for the price of one – don’t say I never give you anything). So James Bond has a licence to kill, but he’s licensed to do it. It might help to think of it like ‘advice’ and ‘advise’ which are the same (three for one! I‘m really spoiling you now), unless you get confused by them too, in which case don’t think of it like that and ask Google.

Oh, and if you’re in America you can ignore everything I just said about practice and licence – our transatlantic cousins only use the ‘s’ for these, regardless of whether they’re verbing or nouning. Those crazy cats.

Complimentary and complementary

Compliment with an ‘i’ has two meanings:

  • someone’s saying nice things about you (lucky you), or
  • something’s free (also lucky you).

The other type, complement, is when you’re saying that something goes well with something else. Like this sauce complements this food (as you’d never say). Think of it like one thing ‘completing’ something else if that helps. (Or ask Google again.)

(You also use the second spelling if you’re talking about the number of people in a group e.g. a ship's complement. Although I can’t see that coming up very often unless you’re Captain Phillips.)

Stationary and stationery

SIGH. This one drives me a bit nuts. Like this annoyingly inconsistent tweet (names have been redacted to protect the guilty):

In fact, I used to work for a writer’s agency and even they couldn’t get it right (they had a cupboard marked ‘stationary’ which, quite frankly, pretty much all cupboards are – with the arguable exception of the wardrobe that sometimes leads to Narnia). Thankfully this one’s super simple to remember – ‘e’ is for envelope. Easy.

Dual and duel

I once sat through a presentation by an energy company where they’d used ‘duel’ instead of ‘dual’ in ‘dual fuel’. Every. Single. Time. Now even though pistols at dawn would make paying energy bills much more exciting, it’s wrong. Dual with an ‘a’ is an adjective that means something’s made up of two parts, while duel with an ‘e’ is a verb or noun for the fighty thing. And also Stephen Spielberg’s first full-length film, fact-fans. 

I'm afraid I don't have an easy-to-remember solution for this one, so it’s back to Google if you’re not sure I’m afraid.

Personally, I sometimes struggle with reign and rein. I know that Queen Elizabeth reigns but sometimes I get confused about which ones a horse wears. But maybe that’s just me.


* The word ‘homophone’ is usually used to describe words that share the same pronunciation, regardless of how they’re spelled. But technically speaking if they’re spelled the same then they’re also homographs (and homonyms). And if they’re spelled differently then they’re heterographs. BUT THIS WAY MADNESS LIES.

Splice up your life (actually, don’t)

The photo above is of the side of my dad’s cereal box (and a bit of the side of my dad). It’s made by a company called Rude Health. All in all they have a pretty nice way of writing (although they’re a bit inconsistent) – they say things like this on their packaging: ‘You’re in rude health when you have muscles in places where most people don’t even have places.’ Nice, right? But the text in the picture above is let down, at least in my super-fussy opinion*, by the presence of a comma splice in the fourth sentence:

‘The proof is in the taste, try it for yourself.’

Splice the mainbrace**

A comma splice is when you use a comma to join two independent clauses. Which you shouldn’t. Why not? Because a comma’s too much of a wimp for the job. Here’s another example of a splice in action:

‘Dean loves chips, he eats them once a week.’

Both parts of that sentence are main clauses in their own right. So that means you need something more hardworking than a comma to join them. In fact, you have a few grammatical choices, you lucky thing. You could:

  • split it into two sentences
  • use a dash
  • swap the comma for a semicolon (ooh, fancy)
  • put in a conjunction (a word we use to connect clauses or sentences like and, but or if).

All of which would change our example to:

  • ‘Dean loves chips. He eats them once a week.’
  • ‘Dean loves chips – he eats them once a week.’
  • ‘Dean loves chips; he eats them once a week.’
  • ‘Dean loves chips and he eats them once a week.’

Just not a comma. Never a comma. It’s a pretty easy one to remember – if the two parts of your sentence can stand on their own (or are two separate thoughts, if that’s easier to spot), then you’ll need to bring out the punctuation big guns. Because in cases like these the comma just isn’t up to the job.


* They also have three dashes in three consecutive sentences which is annoying. But as someone who uses way too many dashes I’m letting that one slide – although a good proofreader should have picked up on it. I would have got rid of at least one of them.

** I thought I should Google this to check exactly what it means in the world of nautical expressions. Something to do with sails and ropes, I thought. Well, I was half right. Back in days of yore it was an order used on naval vessels to carry out a really difficult repair. But these days it’s an order to get the crew an alcoholic drink. That’s because once a crewman had survived doing the difficult repair, they were rewarded with celebratory booze. And when sails were later replaced by steam, they cut out the middleman and just used the order when the crew deserved an extra tot of rum.

Wow, this blog is super informative.

Me, myself and I

Lots of people (even, although I’m sure you won’t believe it, yours truly) sometimes struggle with when to say ‘I’ and when to say ‘me’ when there’s more than one pronoun in a sentence. As in ‘Dean and me went for a beer’ or ‘Dean and I went for a beer’*. But more and more I hear people abandoning ‘I’ and ‘me’ in favour of ‘myself’ (same goes for ‘yourself’ instead of ‘you’). So we get sentences like ‘Send the payment to Sam or myself’ or ‘We’ll give the new details to yourself’. Shudder.

Ive been to paradise but Ive never been to me

For reasons I can’t really fathom, people seem to be afraid of the word ‘me’, even when it’s grammatically correct. Maybe it’s a misguided attempt to sound posh or more professional – the logic that longer words make you sound clever (they don’t).

Thankfully, unlike a lot of other grammar-type stuff, this one’s really straightforward. You should only use ‘myself’ in a sentence that already has another first-person pronoun in it (like ‘I’, ‘me’ or ‘my’). So you can say ‘I gave myself a good talking to’ because you already have the personal pronoun ‘I’. But if there’s no ‘I’, then you shouldn’t need to use ‘myself’. For example I just heard someone on the radio say ‘there are other people in the same situation as myself’. Wrong.

So there you go. Remember, it’s all about ‘me’.


* The answer is the second one BTW – ‘Dean and I went for a beer’. That's because the pronoun ‘I’ and the proper noun ‘Dean’ are the subject of the sentence, which means you need to use ‘I’ instead of ‘me’. Still with me? No? Okay, an easy way to check if you’ve got it right is to take out the other pronoun and see if the sentence still makes sense. So in this case that would be ‘I went for a beer’ – you wouldn't say ‘Me went for a beer’ (unless you’ve already had a lot of beers). Easy.

(Es)stating the bleeding obvious

As a freelancer, there are (obviously very rare) occasions when I end up watching daytime telly. And on those rare occasions, one of the things that sometimes finds its way onto my telly box is Homes Under the Hammer. The title’s pretty self explanatory, but just in case you’ve never seen it, the idea is that people buy houses at auction, then do them up and (fingers crossed) sell them on for a profit. Part of this process involves a couple of estate agents giving the hopeful owners a value for the rent and sale prices they might get. And one of the things I’ve noticed is that it doesn’t matter which agency they’re from, or where in the country – they all use the same jargon. And it’s pretty much universally awful.  Here are just three that set my teeth on edge.

‘Property’

No one ever says ‘Damn, I left my wallet at my property’. Or ‘Have a good day darling, I’ll see you at our property later’. So why do estate agents do it? It seems that flat, house or, god forbid, home are dirty words.

‘Per calendar month’

This drives me nuts. Why do they need to say ‘calendar’ month? Every. Single. Time. I do understand that there’s a technical reason behind it to do with the fact that some months are longer than others. But for TV purposes, can’t we just take that as a given? If they just said ‘month’ then we’d all still understand what they mean. And the programme would probably be done in half the time.

‘Benefits from’

AAGGRRRH! ‘Has’. You can just say ‘has’. If I went around saying that ‘My flat benefits from a garden’ or ‘My face benefits from a mouth’ people would think the lights were on but no one was home. Sorry, at the property.

So what do you think? Any particular professional (estate agent or otherwise) pointless jargon that drives you nuts?

PS If you’ve never watched Homes Under the Hammer, it’s worth it just for the fact that the person who chooses the incidental music is a comedy master. For example, there was one episode featuring a place in Blackburn. When they revisited it later in the programme, they played AC/DC's Back in Black. Because they were back in Blackburn, geddit? GENIUS.

Slaughterhouse semicolon

On Only Connect (hardest quiz on TV) last week, Victoria Coren-Mitchell quoted Kurt Vonnegut’s views on semicolons. In his book A Man Without a Country, Vonnegut writes:

‘…do not use semicolons. They are transvestite hermaphrodites representing absolutely nothing. All they do is show you’ve been to college.’

Now, I’m not one to contradict a literary luminary like Vonnegut, but I think I have to take issue with this. And this is why.

Here comes the science

Semicolons have two uses: for complicated lists, and to link two separate sentences that are closely related. It’s the second one I’ll be concentrating on today. Here’s an example:

‘Dean was fed up with working; he’d rather be in the pub.’

semicolon.jpg

A comma would be wrong here and would cause a comma splice (don’t get me started on comma splices; I hate them). That’s because grammar rules say you can’t link two independent clauses – i.e. two clauses that are sentences on their own but are closely linked – with a comma. It has to be a semicolon, or a dash. On the other hand, comma splices are fine in some languages, and in fact some well-known quotes in English are comma splices. ‘I came, I saw, I conquered’ is one.

In real terms, a semicolon offers more of a pause than a comma, but not as much as a full stop. Read the sentence above out loud and you’ll hear it.

You could, of course, use a dash here (‘Dean was fed up with working – he’d rather be in the pub’). Speaking of which…

Dashed good grammar

Another issue with semicolons is that they can be hard to see online. If you’re reading text on a phone screen for example, a semicolon and a comma can look pretty similar (unless you’re a massive pedant like me). So the en dash (not the hyphen – I’ll have a rant about this in a later post) is rapidly stealing the semicolon’s job. Grammar books generally say you should use an en dash to mark off information that isn’t essential to the rest of the sentence, so they’re not technically interchangeable. And the OED says that you should avoid dashes in formal writing, although I definitely disagree with that.

My verdict…

All of this brings me to the conclusion that there definitely needs to be something in between a comma and a full stop. But whether that’s a dash or a semicolon is up to you.

In out, in out, shake it all about

I’m rewriting some call centre scripts at the moment which need details about various forms people can download. I’ve been saying to fill these in (as in ‘fill in your details’) but someone else working on the same project has gone with ‘fill out your details’. This has left me in a bit of a quandary. A trip to Google tells me that ‘fill out’ is favoured (or favored) in America, while ‘fill in’ is the more acceptable version on this side of the pond. And the OED doesn’t seem to have a preference (although apparently everyone ‘fills in the blanks’). So what do you think? Are you in or out?

Contraction distractions

I’m reading The Essex Serpent at the moment by Sarah Perry (well worth your time and will look lovely on your bookshelf), a historical gothicky novel set in and around my old neck of the woods of Colchester. It’s a great read, but I’ve found myself distracted a couple of times by her use of contractions. Now anyone who knows me and my writing will know that I’m a great advocate of contractions (‘we’re’, ‘it’s’, etc, etc.) – they’re a really quick and easy way to immediately make writing sound less robotic and more like a human being’s come up with the words. I tell all my clients to use them whenever they can. But Ms Perry has gone one step further and used some slightly unusual ones, which I’m not entirely sure I’m on board with – especially considering that I sometimes avoid ‘it’ll’ as it feels like a step too far. Some examples:

  • “Cora Seaborne sends a wreath judged rightly to’ve cost the earth.”
  • “…she looked relieved; she told me she’d’ve had the operation if I thought it best.”
  • “He could’ve dropped dead right there at his desk and we’d’ve all laughed.”

Double trouble

The examples in bold, I’m reliably informed by the internet, are unimaginatively called “double contractions” because they contain (you’ve guessed it), two apostrophes as well as two contractional clitics (i.e. the ’d and ’ve).

So what do you think? If you read them out loud they sound fine. And Wikipedia has a great long list of acceptable double contractions, some of which actually hurt my eyes. Like she’ll’ve. Too much, or something we should all be trying to embrace?